Teknik Çeviri Hizmeti

Teknik Çeviri Hizmeti

Sizlere İngilizce Çeviri Hizmeti sunarken, ihtiyaç duyduğunuz gerekli Teknik Çeviri Hizmetini de sağlıyoruz. Teknik bir tercüme yapmak için, sadece İngilizce dilini bilmek yeterli değildir. Teknik Tercüme yapılacak içerikte; o konuya, terminolojiye ve sektöre hakim, aynı zamanda da İngilizce diline de yüksek seviyede hakim bir çevirmen ile çalışılmalıdır.

Teknik Çeviri işlemi standart bir tercüme işleminden farklıdır. Örneğin bir mühendislik makalesinde, gerekli mühendislik terminolojisine hakim olmayan veya bilmeyen bir çevirmen, hatalı veya kusurlu bir Çeviri Hizmeti sunabilir.

Çeviri Hizmeti sunan web sitemiz, her alanda uzman çevirmenleri ile size; kaliteli, kusursuz, hatasız, bütçe dostu – uygun fiyatlı şekilde “anahtar teslim” Teknik Çeviri Hizmeti sunuyor. Sadece siparişinizi verin ve anlaşma sağlandıktan sonra arkanıza yaslanın. Teslimat tarihinde veya tercüme işleminin daha erken bitmesi durumunda içeriğinizi size tercih ettiğiniz yol (E-Posta veya Whatsapp) ile teslim edeceğiz.

Uzman çevirmenlerimiz, Teknik Çevirinizi yaptıktan sonra, gerekli yerelleştirme ve proofreading işlemlerini de hallediyor ve size kaliteli bir hizmet sunuyor. İçeriğiniz size teslim edilmeden önce gramer kontrolü, noktalama işaretleri ve yazım kontrolü de yapmaktadır. Öncelikli ilkemiz her zaman müşteri memnuniyeti ve kaliteden yana olmuştur.

Teknik Tercüme nedir?

Dünya’nın globalleşmesi ve teknolojinin gelişmesi ile, global çapta hizmet veren birçok firmanın veya kurumum, ürünlerini veya içeriklerini, kaynak ülkeden hedef ülkeye pazarlaması gerekti. Ancak ortada çok büyük bir engel vardı, “dil” bariyeri. İşte tam bu noktada devreye çevirmenler girdi. Hem kaynak hem de hedef dile hakim tercümanlar, ilgili alana ve terminolojiye de hakim oldukları için, ihtiyaç duyulan sektörde gerekli Teknik Tercüme Hizmetini sunmaya başladı.

Teknik Tercüme neden önemlidir?

Teknik Tercüme, hiçbir şekilde hata kabul etmez. Olabilecek en küçük anlam kayması veya kelime hatası bile büyük sorunlara yol açabilir. Sadece İngilizce diline hakim olmak bu tarz bir çeviri işlemini yapmak, tabir-i caizse becerebilmek içim, için kâfi değildir.

Kişi, kurum, topluluk veya firma/şirket için yapılan Teknik Tercüme, işinin ehli olmayan bir çevirmen tarafından yapılırsa, manevi veya maddi zararlara sebebiyet verebilir. Ayrıca, kısa bir örnek verecek olursak, eğer çevirisi yapılacak olan cihazın/ürünün kullanım kılavuzunun içerisinde olabilecek en ufak bir çeviri hatası felaket ile sonuçlanabilir.  Bu durum da can veya mal kaybına yol açabilir, hukuki sorunlara da sebebiyet verebilir.

Teknik Çeviri neleri kapsar?
  • Teknik metinler,
  • Broşürler,
  • Teknik raporlar,
  • Teknik makaleler,
  • Kılavuzlar,

Teknik Tercümelere örnek olarak gösterilebilir. Dolayısı ile bu çeviri türü; alanında uzman, yeterli kelime hazinesine sahip ve terminoloji ile aşina, yeterli bilgiye sahip ve teknolojiye hakim olan bir çevirmen tarafından tercüme edilmelidir.

E-Posta: admin@ingilizcecevirihizmeti.com

Twitter | Facebook